123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274 |
- # This file is distributed under the same license as the Django package.
- #
- # Translators:
- # Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
- # Jirka Vejrazka <Jirka.Vejrazka@gmail.com>, 2011
- # Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2012,2014
- # Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>, 2015-2016,2020-2021
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: django\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2021-03-18 23:23+0000\n"
- "Last-Translator: Vláďa Macek <macek@sandbox.cz>\n"
- "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/django/django/language/cs/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: cs\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n "
- "<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
- #, javascript-format
- msgid "Available %s"
- msgstr "Dostupné položky: %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
- "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Seznam dostupných položek %s. Jednotlivě je lze vybrat tak, že na ně v "
- "rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Vybrat\" mezi rámečky."
- #, javascript-format
- msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
- msgstr ""
- "Chcete-li filtrovat ze seznamu dostupných položek %s, začněte psát do tohoto "
- "pole."
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtr"
- msgid "Choose all"
- msgstr "Vybrat vše"
- #, javascript-format
- msgid "Click to choose all %s at once."
- msgstr "Chcete-li najednou vybrat všechny položky %s, klepněte sem."
- msgid "Choose"
- msgstr "Vybrat"
- msgid "Remove"
- msgstr "Odebrat"
- #, javascript-format
- msgid "Chosen %s"
- msgstr "Vybrané položky %s"
- #, javascript-format
- msgid ""
- "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
- "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
- msgstr ""
- "Seznam vybraných položek %s. Jednotlivě je lze odebrat tak, že na ně v "
- "rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Odebrat mezi rámečky."
- msgid "Remove all"
- msgstr "Odebrat vše"
- #, javascript-format
- msgid "Click to remove all chosen %s at once."
- msgstr "Chcete-li najednou odebrat všechny vybrané položky %s, klepněte sem."
- msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
- msgstr[0] "Vybrána je %(sel)s položka z celkem %(cnt)s."
- msgstr[1] "Vybrány jsou %(sel)s položky z celkem %(cnt)s."
- msgstr[2] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s."
- msgstr[3] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s."
- msgid ""
- "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
- "action, your unsaved changes will be lost."
- msgstr ""
- "V jednotlivých polích jsou neuložené změny, které budou ztraceny, pokud "
- "operaci provedete."
- msgid ""
- "You have selected an action, but you haven’t saved your changes to "
- "individual fields yet. Please click OK to save. You’ll need to re-run the "
- "action."
- msgstr ""
- "Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. "
- "Uložíte klepnutím na tlačítko OK. Pak bude třeba operaci spustit znovu."
- msgid ""
- "You have selected an action, and you haven’t made any changes on individual "
- "fields. You’re probably looking for the Go button rather than the Save "
- "button."
- msgstr ""
- "Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. "
- "Patrně využijete tlačítko Provést spíše než tlačítko Uložit."
- msgid "Now"
- msgstr "Nyní"
- msgid "Midnight"
- msgstr "Půlnoc"
- msgid "6 a.m."
- msgstr "6h ráno"
- msgid "Noon"
- msgstr "Poledne"
- msgid "6 p.m."
- msgstr "6h večer"
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
- msgstr[0] "Poznámka: Váš čas o %s hodinu předstihuje čas na serveru."
- msgstr[1] "Poznámka: Váš čas o %s hodiny předstihuje čas na serveru."
- msgstr[2] "Poznámka: Váš čas o %s hodiny předstihuje čas na serveru."
- msgstr[3] "Poznámka: Váš čas o %s hodin předstihuje čas na serveru."
- #, javascript-format
- msgid "Note: You are %s hour behind server time."
- msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
- msgstr[0] "Poznámka: Váš čas se o %s hodinu zpožďuje za časem na serveru."
- msgstr[1] "Poznámka: Váš čas se o %s hodiny zpožďuje za časem na serveru."
- msgstr[2] "Poznámka: Váš čas se o %s hodiny zpožďuje za časem na serveru."
- msgstr[3] "Poznámka: Váš čas se o %s hodin zpožďuje za časem na serveru."
- msgid "Choose a Time"
- msgstr "Vyberte čas"
- msgid "Choose a time"
- msgstr "Vyberte čas"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Storno"
- msgid "Today"
- msgstr "Dnes"
- msgid "Choose a Date"
- msgstr "Vyberte datum"
- msgid "Yesterday"
- msgstr "Včera"
- msgid "Tomorrow"
- msgstr "Zítra"
- msgid "January"
- msgstr "leden"
- msgid "February"
- msgstr "únor"
- msgid "March"
- msgstr "březen"
- msgid "April"
- msgstr "duben"
- msgid "May"
- msgstr "květen"
- msgid "June"
- msgstr "červen"
- msgid "July"
- msgstr "červenec"
- msgid "August"
- msgstr "srpen"
- msgid "September"
- msgstr "září"
- msgid "October"
- msgstr "říjen"
- msgid "November"
- msgstr "listopad"
- msgid "December"
- msgstr "prosinec"
- msgctxt "abbrev. month January"
- msgid "Jan"
- msgstr "Led"
- msgctxt "abbrev. month February"
- msgid "Feb"
- msgstr "Úno"
- msgctxt "abbrev. month March"
- msgid "Mar"
- msgstr "Bře"
- msgctxt "abbrev. month April"
- msgid "Apr"
- msgstr "Dub"
- msgctxt "abbrev. month May"
- msgid "May"
- msgstr "Kvě"
- msgctxt "abbrev. month June"
- msgid "Jun"
- msgstr "Čvn"
- msgctxt "abbrev. month July"
- msgid "Jul"
- msgstr "Čvc"
- msgctxt "abbrev. month August"
- msgid "Aug"
- msgstr "Srp"
- msgctxt "abbrev. month September"
- msgid "Sep"
- msgstr "Zář"
- msgctxt "abbrev. month October"
- msgid "Oct"
- msgstr "Říj"
- msgctxt "abbrev. month November"
- msgid "Nov"
- msgstr "Lis"
- msgctxt "abbrev. month December"
- msgid "Dec"
- msgstr "Pro"
- msgctxt "one letter Sunday"
- msgid "S"
- msgstr "N"
- msgctxt "one letter Monday"
- msgid "M"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Tuesday"
- msgid "T"
- msgstr "Ú"
- msgctxt "one letter Wednesday"
- msgid "W"
- msgstr "S"
- msgctxt "one letter Thursday"
- msgid "T"
- msgstr "Č"
- msgctxt "one letter Friday"
- msgid "F"
- msgstr "P"
- msgctxt "one letter Saturday"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "Show"
- msgstr "Zobrazit"
- msgid "Hide"
- msgstr "Skrýt"
|