123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578 |
- .. _topics-i18n-internationalization:
- ====================
- Internationalization
- ====================
- Overview
- ========
- The goal of internationalization is to allow a single Web application to offer
- its content and functionality in multiple languages and locales.
- For text translations, you, the Django developer, can accomplish this goal by
- adding a minimal amount of hooks to your Python and templates. These hooks
- are called **translation strings**. They tell Django: "This text should be
- translated into the end user's language, if a translation for this text is
- available in that language." It's your responsibility to mark translatable
- strings; the system can only translate strings it knows about.
- Django takes care of using these hooks to translate Web apps, on the fly,
- according to users' language preferences.
- Specifying translation strings: In Python code
- ==============================================
- Standard translation
- --------------------
- Specify a translation string by using the function ``ugettext()``. It's
- convention to import this as a shorter alias, ``_``, to save typing.
- .. note::
- Python's standard library ``gettext`` module installs ``_()`` into the
- global namespace, as an alias for ``gettext()``. In Django, we have chosen
- not to follow this practice, for a couple of reasons:
- 1. For international character set (Unicode) support, ``ugettext()`` is
- more useful than ``gettext()``. Sometimes, you should be using
- ``ugettext_lazy()`` as the default translation method for a particular
- file. Without ``_()`` in the global namespace, the developer has to
- think about which is the most appropriate translation function.
- 2. The underscore character (``_``) is used to represent "the previous
- result" in Python's interactive shell and doctest tests. Installing a
- global ``_()`` function causes interference. Explicitly importing
- ``ugettext()`` as ``_()`` avoids this problem.
- .. highlightlang:: python
- In this example, the text ``"Welcome to my site."`` is marked as a translation
- string::
- from django.utils.translation import ugettext as _
- def my_view(request):
- output = _("Welcome to my site.")
- return HttpResponse(output)
- Obviously, you could code this without using the alias. This example is
- identical to the previous one::
- from django.utils.translation import ugettext
- def my_view(request):
- output = ugettext("Welcome to my site.")
- return HttpResponse(output)
- Translation works on computed values. This example is identical to the previous
- two::
- def my_view(request):
- words = ['Welcome', 'to', 'my', 'site.']
- output = _(' '.join(words))
- return HttpResponse(output)
- Translation works on variables. Again, here's an identical example::
- def my_view(request):
- sentence = 'Welcome to my site.'
- output = _(sentence)
- return HttpResponse(output)
- (The caveat with using variables or computed values, as in the previous two
- examples, is that Django's translation-string-detecting utility,
- ``django-admin.py makemessages``, won't be able to find these strings. More on
- ``makemessages`` later.)
- The strings you pass to ``_()`` or ``ugettext()`` can take placeholders,
- specified with Python's standard named-string interpolation syntax. Example::
- def my_view(request, m, d):
- output = _('Today is %(month)s, %(day)s.') % {'month': m, 'day': d}
- return HttpResponse(output)
- This technique lets language-specific translations reorder the placeholder
- text. For example, an English translation may be ``"Today is November, 26."``,
- while a Spanish translation may be ``"Hoy es 26 de Noviembre."`` -- with the
- placeholders (the month and the day) with their positions swapped.
- For this reason, you should use named-string interpolation (e.g., ``%(day)s``)
- instead of positional interpolation (e.g., ``%s`` or ``%d``) whenever you
- have more than a single parameter. If you used positional interpolation,
- translations wouldn't be able to reorder placeholder text.
- Marking strings as no-op
- ------------------------
- Use the function ``django.utils.translation.ugettext_noop()`` to mark a string
- as a translation string without translating it. The string is later translated
- from a variable.
- Use this if you have constant strings that should be stored in the source
- language because they are exchanged over systems or users -- such as strings in
- a database -- but should be translated at the last possible point in time, such
- as when the string is presented to the user.
- Pluralization
- -------------
- Use the function ``django.utils.translation.ungettext()`` to specify pluralized
- messages.
- ``ungettext`` takes three arguments: the singular translation string, the plural
- translation string and the number of objects.
- This function is useful when you need your Django application to be localizable
- to languages where the number and complexity of `plural forms
- <http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Plural-forms>`_ is
- greater than the two forms used in English ('object' for the singular and
- 'objects' for all the cases where ``count`` is different from zero, irrespective
- of its value.)
- For example::
- from django.utils.translation import ungettext
- def hello_world(request, count):
- page = ungettext('there is %(count)d object', 'there are %(count)d objects', count) % {
- 'count': count,
- }
- return HttpResponse(page)
- In this example the number of objects is passed to the translation languages as
- the ``count`` variable.
- Lets see a slightly more complex usage example::
- from django.utils.translation import ungettext
- count = Report.objects.count()
- if count == 1:
- name = Report._meta.verbose_name
- else:
- name = Report._meta.verbose_name_plural
- text = ungettext(
- 'There is %(count)d %(name)s available.',
- 'There are %(count)d %(name)s available.',
- count
- ) % {
- 'count': count,
- 'name': name
- }
- Here we reuse localizable, hopefully already translated literals (contained in
- the ``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` model ``Meta`` options) for
- other parts of the sentence so all of it is consistently based on the
- cardinality of the elements at play.
- .. _pluralization-var-notes:
- .. note::
- When using this technique, make sure you use a single name for every
- extrapolated variable included in the literal. In the example above note how
- we used the ``name`` Python variable in both translation strings. This
- example would fail::
- from django.utils.translation import ungettext
- from myapp.models import Report
- count = Report.objects.count()
- d = {
- 'count': count,
- 'name': Report._meta.verbose_name
- 'plural_name': Report._meta.verbose_name_plural
- }
- text = ungettext(
- 'There is %(count)d %(name)s available.',
- 'There are %(count)d %(plural_name)s available.',
- count
- ) % d
- You would get a ``a format specification for argument 'name', as in
- 'msgstr[0]', doesn't exist in 'msgid'`` error when running
- ``django-admin.py compilemessages`` or a ``KeyError`` Python exception at
- runtime.
- .. _lazy-translations:
- Lazy translation
- ----------------
- Use the function ``django.utils.translation.ugettext_lazy()`` to translate
- strings lazily -- when the value is accessed rather than when the
- ``ugettext_lazy()`` function is called.
- For example, to translate a model's ``help_text``, do the following::
- from django.utils.translation import ugettext_lazy
- class MyThing(models.Model):
- name = models.CharField(help_text=ugettext_lazy('This is the help text'))
- In this example, ``ugettext_lazy()`` stores a lazy reference to the string --
- not the actual translation. The translation itself will be done when the string
- is used in a string context, such as template rendering on the Django admin
- site.
- The result of a ``ugettext_lazy()`` call can be used wherever you would use a
- unicode string (an object with type ``unicode``) in Python. If you try to use
- it where a bytestring (a ``str`` object) is expected, things will not work as
- expected, since a ``ugettext_lazy()`` object doesn't know how to convert
- itself to a bytestring. You can't use a unicode string inside a bytestring,
- either, so this is consistent with normal Python behavior. For example::
- # This is fine: putting a unicode proxy into a unicode string.
- u"Hello %s" % ugettext_lazy("people")
- # This will not work, since you cannot insert a unicode object
- # into a bytestring (nor can you insert our unicode proxy there)
- "Hello %s" % ugettext_lazy("people")
- If you ever see output that looks like ``"hello
- <django.utils.functional...>"``, you have tried to insert the result of
- ``ugettext_lazy()`` into a bytestring. That's a bug in your code.
- If you don't like the verbose name ``ugettext_lazy``, you can just alias it as
- ``_`` (underscore), like so::
- from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
- class MyThing(models.Model):
- name = models.CharField(help_text=_('This is the help text'))
- Always use lazy translations in :ref:`Django models <topics-db-models>`.
- Field names and table names should be marked for translation (otherwise, they
- won't be translated in the admin interface). This means writing explicit
- ``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` options in the ``Meta`` class,
- though, rather than relying on Django's default determination of
- ``verbose_name`` and ``verbose_name_plural`` by looking at the model's class
- name::
- from django.utils.translation import ugettext_lazy as _
- class MyThing(models.Model):
- name = models.CharField(_('name'), help_text=_('This is the help text'))
- class Meta:
- verbose_name = _('my thing')
- verbose_name_plural = _('mythings')
- Working with lazy translation objects
- -------------------------------------
- .. highlightlang:: python
- Using ``ugettext_lazy()`` and ``ungettext_lazy()`` to mark strings in models
- and utility functions is a common operation. When you're working with these
- objects elsewhere in your code, you should ensure that you don't accidentally
- convert them to strings, because they should be converted as late as possible
- (so that the correct locale is in effect). This necessitates the use of a
- couple of helper functions.
- Joining strings: string_concat()
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Standard Python string joins (``''.join([...])``) will not work on lists
- containing lazy translation objects. Instead, you can use
- ``django.utils.translation.string_concat()``, which creates a lazy object that
- concatenates its contents *and* converts them to strings only when the result
- is included in a string. For example::
- from django.utils.translation import string_concat
- ...
- name = ugettext_lazy(u'John Lennon')
- instrument = ugettext_lazy(u'guitar')
- result = string_concat([name, ': ', instrument])
- In this case, the lazy translations in ``result`` will only be converted to
- strings when ``result`` itself is used in a string (usually at template
- rendering time).
- The allow_lazy() decorator
- ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Django offers many utility functions (particularly in ``django.utils``) that
- take a string as their first argument and do something to that string. These
- functions are used by template filters as well as directly in other code.
- If you write your own similar functions and deal with translations, you'll
- face the problem of what to do when the first argument is a lazy translation
- object. You don't want to convert it to a string immediately, because you might
- be using this function outside of a view (and hence the current thread's locale
- setting will not be correct).
- For cases like this, use the ``django.utils.functional.allow_lazy()``
- decorator. It modifies the function so that *if* it's called with a lazy
- translation as the first argument, the function evaluation is delayed until it
- needs to be converted to a string.
- For example::
- from django.utils.functional import allow_lazy
- def fancy_utility_function(s, ...):
- # Do some conversion on string 's'
- ...
- fancy_utility_function = allow_lazy(fancy_utility_function, unicode)
- The ``allow_lazy()`` decorator takes, in addition to the function to decorate,
- a number of extra arguments (``*args``) specifying the type(s) that the
- original function can return. Usually, it's enough to include ``unicode`` here
- and ensure that your function returns only Unicode strings.
- Using this decorator means you can write your function and assume that the
- input is a proper string, then add support for lazy translation objects at the
- end.
- Specifying translation strings: In template code
- ================================================
- .. highlightlang:: html+django
- Translations in :ref:`Django templates <topics-templates>` uses two template
- tags and a slightly different syntax than in Python code. To give your template
- access to these tags, put ``{% load i18n %}`` toward the top of your template.
- The ``{% trans %}`` template tag translates either a constant string
- (enclosed in single or double quotes) or variable content::
- <title>{% trans "This is the title." %}</title>
- <title>{% trans myvar %}</title>
- If the ``noop`` option is present, variable lookup still takes place but the
- translation is skipped. This is useful when "stubbing out" content that will
- require translation in the future::
- <title>{% trans "myvar" noop %}</title>
- Internally, inline translations use an ``ugettext`` call.
- It's not possible to mix a template variable inside a string within ``{% trans
- %}``. If your translations require strings with variables (placeholders), use
- ``{% blocktrans %}``::
- {% blocktrans %}This string will have {{ value }} inside.{% endblocktrans %}
- To translate a template expression -- say, using template filters -- you need
- to bind the expression to a local variable for use within the translation
- block::
- {% blocktrans with value|filter as myvar %}
- This will have {{ myvar }} inside.
- {% endblocktrans %}
- If you need to bind more than one expression inside a ``blocktrans`` tag,
- separate the pieces with ``and``::
- {% blocktrans with book|title as book_t and author|title as author_t %}
- This is {{ book_t }} by {{ author_t }}
- {% endblocktrans %}
- To pluralize, specify both the singular and plural forms with the
- ``{% plural %}`` tag, which appears within ``{% blocktrans %}`` and
- ``{% endblocktrans %}``. Example::
- {% blocktrans count list|length as counter %}
- There is only one {{ name }} object.
- {% plural %}
- There are {{ counter }} {{ name }} objects.
- {% endblocktrans %}
- When you use the pluralization feature and bind additional values to local
- variables apart from the counter value that selects the translated literal to be
- used, have in mind that the ``blocktrans`` construct is internally converted
- to an ``ungettext`` call. This means the same :ref:`notes regarding ungettext
- variables <pluralization-var-notes>` apply.
- Each ``RequestContext`` has access to three translation-specific variables:
- * ``LANGUAGES`` is a list of tuples in which the first element is the
- :term:`language code` and the second is the language name (translated into
- the currently active locale).
- * ``LANGUAGE_CODE`` is the current user's preferred language, as a string.
- Example: ``en-us``. (See :ref:`how-django-discovers-language-preference`.)
- * ``LANGUAGE_BIDI`` is the current locale's direction. If True, it's a
- right-to-left language, e.g.: Hebrew, Arabic. If False it's a
- left-to-right language, e.g.: English, French, German etc.
- If you don't use the ``RequestContext`` extension, you can get those values with
- three tags::
- {% get_current_language as LANGUAGE_CODE %}
- {% get_available_languages as LANGUAGES %}
- {% get_current_language_bidi as LANGUAGE_BIDI %}
- These tags also require a ``{% load i18n %}``.
- Translation hooks are also available within any template block tag that accepts
- constant strings. In those cases, just use ``_()`` syntax to specify a
- translation string::
- {% some_special_tag _("Page not found") value|yesno:_("yes,no") %}
- In this case, both the tag and the filter will see the already-translated
- string, so they don't need to be aware of translations.
- .. note::
- In this example, the translation infrastructure will be passed the string
- ``"yes,no"``, not the individual strings ``"yes"`` and ``"no"``. The
- translated string will need to contain the comma so that the filter
- parsing code knows how to split up the arguments. For example, a German
- translator might translate the string ``"yes,no"`` as ``"ja,nein"``
- (keeping the comma intact).
- .. _Django templates: ../templates_python/
- Specifying translation strings: In JavaScript code
- ==================================================
- Adding translations to JavaScript poses some problems:
- * JavaScript code doesn't have access to a ``gettext`` implementation.
- * JavaScript code doesn't have access to .po or .mo files; they need to be
- delivered by the server.
- * The translation catalogs for JavaScript should be kept as small as
- possible.
- Django provides an integrated solution for these problems: It passes the
- translations into JavaScript, so you can call ``gettext``, etc., from within
- JavaScript.
- The ``javascript_catalog`` view
- -------------------------------
- The main solution to these problems is the ``javascript_catalog`` view, which
- sends out a JavaScript code library with functions that mimic the ``gettext``
- interface, plus an array of translation strings. Those translation strings are
- taken from the application, project or Django core, according to what you
- specify in either the info_dict or the URL.
- You hook it up like this::
- js_info_dict = {
- 'packages': ('your.app.package',),
- }
- urlpatterns = patterns('',
- (r'^jsi18n/$', 'django.views.i18n.javascript_catalog', js_info_dict),
- )
- Each string in ``packages`` should be in Python dotted-package syntax (the
- same format as the strings in ``INSTALLED_APPS``) and should refer to a package
- that contains a ``locale`` directory. If you specify multiple packages, all
- those catalogs are merged into one catalog. This is useful if you have
- JavaScript that uses strings from different applications.
- You can make the view dynamic by putting the packages into the URL pattern::
- urlpatterns = patterns('',
- (r'^jsi18n/(?P<packages>\S+?)/$', 'django.views.i18n.javascript_catalog'),
- )
- With this, you specify the packages as a list of package names delimited by '+'
- signs in the URL. This is especially useful if your pages use code from
- different apps and this changes often and you don't want to pull in one big
- catalog file. As a security measure, these values can only be either
- ``django.conf`` or any package from the ``INSTALLED_APPS`` setting.
- Using the JavaScript translation catalog
- ----------------------------------------
- To use the catalog, just pull in the dynamically generated script like this::
- <script type="text/javascript" src={% url django.views.i18n.javascript_catalog %}"></script>
- This uses reverse URL lookup to find the URL of the JavaScript catalog view.
- When the catalog is loaded, your JavaScript code can use the standard
- ``gettext`` interface to access it::
- document.write(gettext('this is to be translated'));
- There is also an ``ngettext`` interface::
- var object_cnt = 1 // or 0, or 2, or 3, ...
- s = ngettext('literal for the singular case',
- 'literal for the plural case', object_cnt);
- and even a string interpolation function::
- function interpolate(fmt, obj, named);
- The interpolation syntax is borrowed from Python, so the ``interpolate``
- function supports both positional and named interpolation:
- * Positional interpolation: ``obj`` contains a JavaScript Array object
- whose elements values are then sequentially interpolated in their
- corresponding ``fmt`` placeholders in the same order they appear.
- For example::
- fmts = ngettext('There is %s object. Remaining: %s',
- 'There are %s objects. Remaining: %s', 11);
- s = interpolate(fmts, [11, 20]);
- // s is 'There are 11 objects. Remaining: 20'
- * Named interpolation: This mode is selected by passing the optional
- boolean ``named`` parameter as true. ``obj`` contains a JavaScript
- object or associative array. For example::
- d = {
- count: 10
- total: 50
- };
- fmts = ngettext('Total: %(total)s, there is %(count)s object',
- 'there are %(count)s of a total of %(total)s objects', d.count);
- s = interpolate(fmts, d, true);
- You shouldn't go over the top with string interpolation, though: this is still
- JavaScript, so the code has to make repeated regular-expression substitutions.
- This isn't as fast as string interpolation in Python, so keep it to those
- cases where you really need it (for example, in conjunction with ``ngettext``
- to produce proper pluralizations).
- The ``set_language`` redirect view
- ==================================
- As a convenience, Django comes with a view, ``django.views.i18n.set_language``,
- that sets a user's language preference and redirects back to the previous page.
- Activate this view by adding the following line to your URLconf::
- (r'^i18n/', include('django.conf.urls.i18n')),
- (Note that this example makes the view available at ``/i18n/setlang/``.)
- The view expects to be called via the ``POST`` method, with a ``language``
- parameter set in request. If session support is enabled, the view
- saves the language choice in the user's session. Otherwise, it saves the
- language choice in a cookie that is by default named ``django_language``.
- (The name can be changed through the ``LANGUAGE_COOKIE_NAME`` setting.)
- After setting the language choice, Django redirects the user, following this
- algorithm:
- * Django looks for a ``next`` parameter in the ``POST`` data.
- * If that doesn't exist, or is empty, Django tries the URL in the
- ``Referrer`` header.
- * If that's empty -- say, if a user's browser suppresses that header --
- then the user will be redirected to ``/`` (the site root) as a fallback.
- Here's example HTML template code:
- .. code-block:: html+django
- <form action="/i18n/setlang/" method="post">
- <input name="next" type="hidden" value="/next/page/" />
- <select name="language">
- {% for lang in LANGUAGES %}
- <option value="{{ lang.0 }}">{{ lang.1 }}</option>
- {% endfor %}
- </select>
- <input type="submit" value="Go" />
- </form>
|