# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andreas Lans , 2018 # André Karlsson , 2017 # Elias Johnstone , 2020 # Hannes Lohmander , 2015 # Jim Brouzoulis , 2017 # Martin Sandström , 2020-2023 # Oscar Fröberg , 2020 # Philip Andersen , 2018-2019 # Thomas Kunambi , 2015-2017,2020-2023 # Thomas Kunambi , 2015 # Tomas Walch , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wagtail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-19 23:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n" "Last-Translator: Thomas Kunambi , 2015-2017,2020-2023\n" "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/" "sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Publish" msgstr "Publicera" msgid "Submit for moderation" msgstr "Lämna in för moderering" #, python-format msgid "Resubmit to %(task_name)s" msgstr "Skicka om till %(task_name)s" #, python-format msgid "Submit to %(workflow_name)s" msgstr "Lämna in till %(workflow_name)s" msgid "Restart workflow " msgstr "Starta om arbetsflöde" msgid "Cancel workflow " msgstr "Avbryt arbetsflöde" msgid "Unpublish" msgstr "Avpublicera" msgid "Save Draft" msgstr "Spara utkast" msgid "Page locked" msgstr "Sida låst" #, python-format msgid "%(label)s and Publish" msgstr "%(label)s och Publicera" msgid "Wagtail admin" msgstr "Wagtail administration" msgid "Sorry, you do not have permission to access this area." msgstr "Ledsen, du har inte rättigheter att tillträda detta område." msgid "You do not have permission to access the admin" msgstr "Du har inte rättighet att tillträda admin" msgid "None" msgstr "Inget" msgid "Date from" msgstr "Datum från" msgid "Date to" msgstr "Datum till" msgid "All" msgstr "Alla" msgid "Preferred language" msgstr "Föredraget språk" msgid "Current time zone" msgstr "Aktuell tidszon" msgid "First Name" msgstr "Förnamn" msgid "Last Name" msgstr "Efternamn" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Upload a profile picture" msgstr "Ladda upp en profilbild" msgid "Enter password" msgstr "Ange lösenord" #, python-format msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again." msgstr "" "Ditt %(username_field)s och lösenord matchade inte. Vänligen försök igen." #, python-format msgid "Enter your %(username_field_name)s" msgstr "Ange ditt %(username_field_name)s" msgid "Enter your email address to reset your password" msgstr "Ange din e-postadress för att återställa ditt lösenord" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Search term" msgstr "Sökterm" msgid "Search" msgstr "Sök" msgid "All collections" msgstr "Alla samlingar" msgid "Collection" msgstr "Samling" msgid "Parent" msgstr "Topp" msgid "" "Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of " "itself or one of its descendants." msgstr "" "Välj hierarkisk position. Obs: en samling kan inte bli en undersamling av " "sig själv eller dess härstammande samlingar." msgid "Please select another parent" msgstr "Vänligen välj en annan föräldersida" msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection." msgstr "Du kan inte ha multipla rättigheter för samma samling" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "Add collections" msgstr "Lägg till samling" msgid "Edit" msgstr "Redigera" msgid "Edit collections" msgstr "Redigera samlingar" msgid "Delete" msgstr "Radera" msgid "Delete collections" msgstr "Radera samlingar" msgid "You cannot edit another user's comment." msgstr "Du kan inte editera andra användares kommentarer" msgid "Go live date/time must be before expiry date/time" msgstr "Publicera vid datum/-tid måste ske före utgångsdatum/-tid" msgid "Expiry date/time must be in the future" msgstr "Utgångsdatum/-tid måste ske i framtiden" msgid "New title" msgstr "Ny rubrik" msgid "New slug" msgstr "Nytt URL-fragment" msgid "New parent page" msgstr "Ny föräldersida" msgid "This copy will be a child of this given parent page." msgstr "Denna kopia kommer bli en undersida till den här sidan." msgid "Copy subpages" msgstr "Kopiera undersidor" #, python-format msgid "This will copy %(count)s subpage." msgid_plural "This will copy %(count)s subpages." msgstr[0] "Detta kopierar %(count)s undersida." msgstr[1] "Detta kopierar %(count)s undersidor." msgid "Publish copied page" msgstr "Publicera kopierad sida" msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?" msgstr "Den här sidan är publicerad. Vill du publicera dess kopia också?" msgid "Publish copies" msgstr "Publicera kopior" #, python-format msgid "" "%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its " "copy?" msgid_plural "" "%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish " "their copies?" msgstr[0] "" "%(count)s av sidorna som kopieras är live. Vill du publicera kopian?" msgstr[1] "" "%(count)s av sidorna som kopieras är publicerade. Vill du publicera kopiorna?" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Keep the new pages updated with future changes" msgstr "Håll de nya sidorna uppdaterade med framtida ändringar" #, python-format msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\"" msgstr "Du har inte behörighet att kopiera till sidan \"%(page_title)s\"" #, python-format msgid "" "This slug is already in use within the context of its parent page " "\"%(parent_page_title)s\"" msgstr "" "Detta URL-fragment är redan i användning inom ramen för sin topp-sida" "\"%(parent_page_title)s\"" msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages" msgstr "Du kan inte kopiera en sida till sig själv när du kopierar undersidor" #, python-format msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page" msgstr "Sluggen '%(page_slug)s' används redan inom föräldersidan" msgid "Select a new parent for this page." msgstr "Välj ny föräldersida" #, python-format msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters" msgstr "Tagg(ar) %(value_too_long)s har fler än %(max_tag_length)d tecken" msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" msgid "This field is required." msgstr "Det här fältet är obligatoriskt" msgid "Please select at least one group." msgstr "Vänligen välj minst en grupp" msgid "All types" msgstr "Alla typer" #, python-format msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned." msgstr "Denna sida har redan arbetsflöde '%(workflow_name)s' tilldelat." msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times." msgstr "Du kan inte tilldela detta arbetsflöde till samma sida flera gånger." #, python-format msgid "" "Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned." msgstr "" "Snutt '%(content_type)s' har redan arbetsflöde '%(workflow_name)s' tilldelat." msgid "Give your workflow a name" msgstr "Ge ditt arbetsflöde ett namn" msgid "Add tasks to your workflow" msgstr "Lägg till uppgifter till ditt arbetsflöde" msgid "Task" msgstr "Uppgift" msgid "1 page selected" msgstr "1 sida vald" #, python-format msgid "%(objects)s pages selected" msgstr "%(objects)s sidor valda" #, python-format msgid "All %(objects)s pages on this screen selected" msgstr "Alla %(objects)s sidor i denna vy är valda" msgid "All pages in listing selected" msgstr "Alla sidor i listan är valda" msgid "1 document selected" msgstr "1 dokument har valts" #, python-format msgid "%(objects)s documents selected" msgstr "%(objects)s dokument har valts" #, python-format msgid "All %(objects)s documents on this screen selected" msgstr "Alla %(objects)s dokument i denna vy har valts" msgid "All documents in listing selected" msgstr "Alla dokument i listan valda" msgid "1 image selected" msgstr "1 bild har valts" #, python-format msgid "%(objects)s images selected" msgstr "%(objects)s bilder valda" #, python-format msgid "All %(objects)s images on this screen selected" msgstr "Alla %(objects)s bilder i denna vy har valts" msgid "All images in listing selected" msgstr "Alla bilder i lista valda" msgid "1 user selected" msgstr "1 användare har valts" #, python-format msgid "%(objects)s users selected" msgstr "%(objects)s användare valda" #, python-format msgid "All %(objects)s users on this screen selected" msgstr "Alla %(objects)s användare i denna vy valda" msgid "All users in listing selected" msgstr "Alla användare i lista valda" msgid "1 snippet selected" msgstr "1 objekt har valts" #, python-format msgid "%(objects)s snippets selected" msgstr "%(objects)s objekt valda" #, python-format msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected" msgstr "Alla %(objects)s objekt på denna skärm valda" msgid "All snippets in listing selected" msgstr "Alla snuttar i lista har valts" msgid "1 item selected" msgstr "1 objekt har valts" #, python-format msgid "%(objects)s items selected" msgstr "%(objects)s objekt valda" #, python-format msgid "All %(objects)s items on this screen selected" msgstr "Alla %(objects)s objekt i denna vy är valda" msgid "All items in listing selected" msgstr "Alla objekt i lista valda" msgid "For search engines" msgstr "För sökmotorer" msgid "For site menus" msgstr "För sajtmenyer" msgid "Content" msgstr "Innehåll" msgid "Promote" msgstr "Marknadsför" msgid "Settings" msgstr "Inställningar" msgid "Title" msgstr "Rubrik" msgid "Page title" msgstr "Sidrubrik" msgid "Error 404: Page not found" msgstr "Sidfel 404: Sidan kunde inte hittas" msgid "Error 404" msgstr "Fel 404" msgid "The requested page could not be found." msgstr "Den efterfrågade sidan kunde inte hittas" msgid "Go to Wagtail admin" msgstr "Gå till Wagtail admin" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "More actions" msgstr "Fler åtgärder" msgid "Save account details" msgstr "Spara kontodetaljer" msgid "Reset password" msgstr "Återställ lösenord" msgid "Password change successful" msgstr "Lösenordsändring lyckad" msgid "Login" msgstr "Logga in" msgid "Set your new password" msgstr "Sätt ditt nya lösenord" msgid "Invalid password reset link" msgstr "Ogiltig länk för lösenordsåterställning" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used." msgstr "" "Länk för lösenordsåterställning var ogiltig, möjligtvis har den redan har " "använts." msgid "Request a new password reset" msgstr "Begär om återställning av lösenord" msgid "Check your email" msgstr "Kontrollera din mejl" msgid "" "A link to reset your password has been emailed to you if an account exists " "for this address." msgstr "" "En länk för att återställa ditt lösenord har skickats till dig om ett konto " "för denna adressen existerar." msgid "Please follow the link below to reset your password:" msgstr "Vänligen följ länken för att återställa ditt lösenord: " msgid "Your username (in case you've forgotten):" msgstr "Ditt användarnamn(om du råkat glömma): " msgid "Password reset" msgstr "Återställ lösenord" msgid "Reset your password" msgstr "Återställ ditt lösenord" msgid "Reset to default" msgstr "Återställ till standard" msgid "Default avatar" msgstr "Standardavatar" msgid "Upload a profile picture:" msgstr "Ladda upp profilbild:" msgid "Sidebar" msgstr "Sidorad" msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" msgid "Bulk actions" msgstr "Massåtgärder" msgid "Select row" msgstr "Välj rad" msgid "Select all" msgstr "Välj alla" msgid "Internal link" msgstr "Intern länk" msgid "External link" msgstr "Extern länk" msgid "Email link" msgstr "E-postlänk" msgid "Phone link" msgstr "Telefonlänk" msgid "Anchor link" msgstr "Förankringslänk" #, python-format msgid "There is %(counter)s match" msgid_plural "There are %(counter)s matches" msgstr[0] "Det finns %(counter)s träff" msgstr[1] "Det finns %(counter)s träffar" msgid "Add an anchor link" msgstr "Lägg till förankringslänk" msgid "Insert anchor" msgstr "Infoga förankringslänk" msgid "Choose" msgstr "Välj" msgid "Choose a page" msgstr "Välj en sida" #, python-format msgid "" "Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results " "will exclude pages of other types." msgid_plural "" "Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search " "results will exclude pages of other types." msgstr[0] "" "Endast sidor av typen \"%(type)s\" kan väljas för detta fält. Sökresultat " "kommer exkludera övriga sidtyper." msgstr[1] "" "Endast följande sidtyper kan väljas för detta fält: %(type)s. Sökresultat " "kommer exkludera övriga sidtyper." msgid "Confirm selection" msgstr "Bekräfta val" msgid "Convert to internal link" msgstr "Konvertera till intern länk" #, python-format msgid "" "The URL you entered, %(submitted_url)s, looks like it matches the " "internal page %(page)s, which has the URL %(internal_url)s." msgstr "" "Den URL du angett, %(submitted_url)s, verkar matcha den interna sidan " "%(page)s, vilket har URL %(internal_url)s." #, python-format msgid "" "Converting this to an internal link to %(page)s would make the link " "automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like " "to do this?" msgstr "" "Konvertera till en intern länk till %(page)s kommer automatiskt uppdatera om " "underliggande sidor ändrar sin URL. Vill du fortsätta?" msgid "Use external link" msgstr "Använd extern länk" msgid "Add an email link" msgstr "Lägg till e-postlänk" msgid "Insert link" msgstr "Infoga länk" msgid "Add an external link" msgstr "Infoga extern länk" msgid "Add a phone link" msgstr "Lägg till Telefonlänk" #, python-format msgid "Select %(title)s" msgstr "Välj %(title)s" #, python-format msgid "Explore subpages of '%(title)s'" msgstr "Utforska undersidor till '%(title)s'" msgid "Explore" msgstr "Utforska" msgid "Collection privacy" msgstr "Sekretess för samlingar" msgid "This collection has been made private by a parent collection." msgstr "Denna samling har gjorts privat p.g.a. en huvudsamling." msgid "You can edit the privacy settings on:" msgstr "Du kan redigera sekretessinställningarna på:" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Change privacy" msgstr "Ändra sekretess" msgid "" "Privacy settings determine who is able to view documents in this collection." msgstr "" "Sekretessinställningarna bestämmer vem som kan se dokument i den här " "samlingen. " msgid "Privacy" msgstr "Sekretess" msgid "Set collection privacy. Current status: Public" msgstr "Ställer in samlingens integritet. Nuvarande status: Publik" msgid "Public" msgstr "Publik" msgid "Set collection privacy. Current status: Private" msgstr "Ställer in samlingens integritet. Nuvarande status: Privat" msgid "Private" msgstr "Privat" msgid "" "This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:" msgstr "" "Denna samling kan inte raderas, eftersom den inte är tom. Den innehåller:" msgid "Name" msgstr "Namn" #, python-format msgid "" "No collections have been created. Why not add one?" msgstr "" "Inga samlingar har skapats. Varför inte skapa en?" #, python-format msgid "Sorry, there are no matches for \"%(search_query)s\"" msgstr "Ledsen, det finns inga matchningar på \"%(search_query)s\"" msgid "Yes, delete" msgstr "Ja, radera" msgid "No, don't delete" msgstr "Nej, radera inte" #, python-format msgid "Unpublish %(title)s" msgstr "Avpublicera %(title)s" #, python-format msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?" msgstr "Är du säker på att du vill avpublicera %(model_name)s?" msgid "Yes, unpublish it" msgstr "Ja, avpublicera den" msgid "No, don't unpublish" msgstr "Nej, avpublicera inte" #, python-format msgid "Publish %(model_name)s" msgstr "Publicera %(model_name)s" #, python-format msgid "" "This %(model_name)s was marked as needing changes at %(task)s in %(workflow)s." msgstr "" "Denna %(model_name)s markerades att förändringar behövs vid " "%(task)s i %(workflow)s." #, python-format msgid "" "This %(model_name)s is currently at %(task)s in " "%(workflow)s." msgstr "" "Denna %(model_name)s är för närvarande vid %(task)s i " "%(workflow)s." #, python-format msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow." msgstr "" "Publicering av %(model_name)s kommer avbryta det aktuella arbetsflödet." #, python-format msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?" msgstr "Vill du fortfarande publicera denna %(model_name)s?" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "No log entries found." msgstr "Inga loggposter funna" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" msgid "Preview not available" msgstr "Förhandsgranskning ej tillgänglig" msgid "" "Preview cannot display due to validation errors.
Click save to " "highlight the relevant fields." msgstr "" "Förhandsgranskning kan inte visas p.g.a. valideringsfel
Klicka här " "för att markera relevanta fält." #, python-format msgid "Comparing %(title)s" msgstr "Jämför %(title)s" msgid "Comparing" msgstr "Jämför" msgid "Fields" msgstr "Fält" msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #, python-format msgid "Moved down 1 place." msgid_plural "Moved down %(counter)s places." msgstr[0] "Flyttades ner 1 plats." msgstr[1] "Flyttades ner %(counter)s platser." #, python-format msgid "Moved up 1 place." msgid_plural "Moved up %(counter)s places." msgstr[0] "Flyttades upp 1 plats." msgstr[1] "Flyttades upp %(counter)s platser." msgid "There are no differences between these two versions" msgstr "Det finns inga skillnader mellan dessa två versioner" #, python-format msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS" msgstr "Välkommen till %(site_name)s Wagtail CMS" msgid "" "This is your dashboard on which helpful information about content you've " "created will be displayed." msgstr "" "Detta är din instrumentbräda där hjälpsam information om innehållet du " "skapat kommer att visas." msgid "Your locked pages" msgstr "Dina låsta sidor" msgid "Locked at" msgstr "Låstes" msgid "Edit this page" msgstr "Redigera denna sida" msgid "Actions" msgstr "Handlingar" msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" msgid "Draft" msgstr "Utkast" msgid "Live" msgstr "Publicerad" msgid "Pages awaiting moderation" msgstr "Sidor som väntar på moderation" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Edited" msgstr "Redigerad" msgid "Preview this page" msgstr "Förhandsgranska den här sidan" msgid "Approve" msgstr "Godkänn" msgid "Reject" msgstr "Avvisa" msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #, python-format msgid "by %(name)s" msgstr "av %(name)s" msgid "Your most recent edits" msgstr "Dina senaste ändringar" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Site summary" msgstr "Sajtsammanställning" #, python-format msgid "" "%(total)s Page created in " "%(site_name)s" msgid_plural "" "%(total)s Pages created in " "%(site_name)s" msgstr[0] "" "%(total)s Sida skapades i " "%(site_name)s" msgstr[1] "" "%(total)s Sidor skapades i " "%(site_name)s" #, python-format msgid "" "Wagtail upgrade available. Your version: %(current_version)s. New version: ." msgstr "" "Wagtailuppgradering tillgänglig. Din version: %(current_version)s. Ny version: ." msgid "Your pages and snippets in a workflow" msgstr "Dina sidor och snuttar i arbetsflöde" msgid "Task started" msgstr "Uppgift påbörjad" msgid "Changes requested at" msgstr "Förändringar begärdes vid" msgid "Awaiting" msgstr "Avvaktar" msgid "Close" msgstr "Stäng" #, python-format msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!" msgstr "Saker i Wagtail %(version)s har förändrats!" #, python-format msgid "" "Don't worry, we've got your back. Check out the Wagtail Editor Guide to get the low down on what's changed and some " "exciting new features!" msgstr "" "Oroa dig inte, vi backar upp dig om det behövs. Kolla in Wagtails redaktörshandbok för att ta reda på vad som ändras och några " "spännande nya funktioner!" msgid "Awaiting your review" msgstr "Inväntar din granskning" msgid "Tasks" msgstr "Uppgifter" msgid "Task submitted by" msgstr "Uppgift inskickad av" msgid "Compare with live version" msgstr "Jämför med den publicerade versionen" msgid "Compare with previous version" msgstr "Jämför med föregående version" msgid "Sign in" msgstr "Logga in" msgid "Sign in to Wagtail" msgstr "Logga in till Wagtail" msgid "Forgotten password?" msgstr "Glömt lösenord?" msgid "Remember me" msgstr "Kom ihåg mig" msgid "Signing in…" msgstr "Loggar in..." #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been approved." msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd." msgid "You can view the page here:" msgstr "Du kan se sidan här:" #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been approved" msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd" #, python-format msgid "Hello %(username)s," msgstr "Hej %(username)s," msgid "Edit your notification preferences here:" msgstr "Redigera dina notisinställningar här:" #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected." msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit avvisad." msgid "You can edit the page here:" msgstr "Du kan redigera sidan här:" #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected" msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit avvisad" #, python-format msgid "The page \"%(page)s\" has been submitted for moderation by %(editor)s." msgstr "Sidan \"%(page)s\" har lämnats in för moderation av %(editor)s." msgid "You can preview the page here:" msgstr "Du kan förhandsgranska sidan här:" #, python-format msgid "The page \"%(page)s\" has been submitted for moderation" msgstr "Sidan \"%(page)s\" har lämnats in för moderering" #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"." msgstr "" "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänt i moderationsstadiet \"%(task)s\"." #, python-format msgid "You can edit the %(model_name)s here:" msgstr "Du kan redigera %(model_name)s här:" #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"." msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd i \"%(task)s\"." #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"." msgstr "Sidan \"%(title)s\" har avvisats i moderationsstadiet \"%(task)s\"." #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"." msgstr "Sidan \"%(title)s\" har avvisats i \"%(task)s\"." #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage " "\"%(task)s\"." msgstr "" "Sidan \"%(title)s\" har skickats om för godkännande i moderationsstadiet " "\"%(task)s\"." #, python-format msgid "You can preview the %(model_name)s here:" msgstr "Du kan förhandsgranska %(model_name)s här:" #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage " "\"%(task)s\"." msgstr "" "Sidan \"%(title)s\" har lämnats in för godkännande i moderationsstadiet " "\"%(task)s\"." #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage " "\"%(task)s\"" msgstr "" "Sidan \"%(title)s\" har skickats in för godkännande i modereringssteget " "\"%(task)s\"" #, python-format msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"." msgstr "%(editor)s har uppdaterat kommentarer på \"%(title)s\"." msgid "New comments" msgstr "Nya kommentarer" msgid "Resolved comments" msgstr "Lösta kommentarer" msgid "Deleted comments" msgstr "Raderade kommentarer" msgid "New replies" msgstr "Nya svar" msgid "New replies to:" msgstr "Nya svar till:" msgid "New comments:" msgstr "Nya kommentarer:" msgid "Resolved comments:" msgstr "Lösta kommentarer:" msgid "Deleted comments:" msgstr "Raderade kommentarer:" msgid "New replies:" msgstr "Nya svar:" #, python-format msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"" msgstr "%(editor)s har uppdaterat kommentarer på \"%(title)s\"" #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"." msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd i arbetsflöde \"%(workflow)s\"." #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"." msgstr "Sidan \"%(title)s\" har blivit godkänd i \"%(workflow)s\"." #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow " "\"%(workflow)s\" by %(rejector)s." msgstr "" "Sidan \"%(title)s\" har avvisats i \"%(task)s\" i arbetsflödet \"%(workflow)s" "\" av %(rejector)s." #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow " "\"%(workflow)s\"." msgstr "" "Sidan \"%(title)s\" har blivit avvisad i \"%(task)s\" i arbetsflödet " "\"%(workflow)s\"." #, python-format msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\"" msgstr "Följande kommentar lämnades: \"%(comment)s\"" #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"." msgstr "Sidan \"%(title)s\" blivit avvisad i \"%(workflow)s\"." #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow " "\"%(workflow)s\" by %(requester)s." msgstr "" "Sidan \"%(title)s\" har blivit skickad för moderering till arbetsflödet " "\"%(workflow)s\" av %(requester)s." #, python-format msgid "" "The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow " "\"%(workflow)s\"." msgstr "" "Sidan \"%(title)s\" har blivit inlämnad för moderering i arbetsflöde " "\"%(workflow)s\"." #, python-format msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\"" msgstr "Sidan \"%(title)s\" har lämnats in till arbetsflöde \"%(workflow)s\"" msgid "Page privacy" msgstr "Sidsekretess" msgid "This page has been made private by a parent page." msgstr "Denna sida har gjorts privat p.g.a. en huvudsida." msgid "Save the page before leaving" msgstr "Spara sidan innan du lämnar" msgid "You have unsaved edits" msgstr "Du har osparade ändringar" msgid "You have unsaved comments" msgstr "Du har osparade kommentarer" msgid "You have unsaved edits and comments" msgstr "Du har osparade ändringar och kommentarer" msgid "Publishing…" msgstr "Publicerar..." msgid "Publish this version" msgstr "Publicera denna version" msgid "Saving…" msgstr "Sparar..." msgid "Replace current draft" msgstr "Ersätt existerande utkast" msgid "Save draft" msgstr "Spara utkast" #, python-format msgid "Create a page in %(title)s" msgstr "Skapa en sida i %(title)s" msgid "Create a page in" msgstr "Skapa en sida i" msgid "Choose which type of page you'd like to create." msgstr "Välj vilken typ av sida du skulle vilja skapa" msgid "Sorry, you cannot create a page at this location." msgstr "Ledsen, du kan inte skapa en sida på denna plats." #, python-format msgid "Pages using %(page_type)s" msgstr "Sidor som använder %(page_type)s" #, python-format msgid "Delete 1 page" msgid_plural "Delete %(counter)s pages" msgstr[0] "Radera 1 sida" msgstr[1] "Radera %(counter)s sidor" msgid "Are you sure you want to delete these pages?" msgstr "Är du säker på att du vill radera dessa sidor?" #, python-format msgid "This will also delete one more subpage." msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages." msgstr[0] "Detta kommer radera ytterligare 1 undersida." msgstr[1] "Detta kommer radera ytterligare %(counter)s undersidor." msgid "You don't have permission to delete this page" msgid_plural "You don't have permission to delete these pages" msgstr[0] "Du har inte rättigheter att radera denna sida" msgstr[1] "Du har inte rättigheter att radera dessa sidor" #, python-format msgid "Move 1 page" msgid_plural "Move %(counter)s pages" msgstr[0] "Flytta 1 sida" msgstr[1] "Flytta %(counter)s sidor" msgid "Move" msgstr "Flytta" msgid "Are you sure you want to move these pages?" msgstr "Är du säker på att du vill flytta dessa sidor?" #, python-format msgid "This page has one child page" msgid_plural "This page has %(counter)s child pages" msgstr[0] "Denna sida har en undersida" msgstr[1] "Denna sida har %(counter)s undersidor" msgid "You don't have permission to move this page" msgid_plural "You don't have permission to move these pages" msgstr[0] "Du saknar rättigheter att flytta denna sida" msgstr[1] "Du saknar rättigheter att flytta dessa sidor" #, python-format msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s" msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s" msgstr[0] "Denna sida kan inte flyttas till %(dest_title)s" msgstr[1] "Dessa sidor kan inte flyttas till %(dest_title)s" msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug" msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs" msgstr[0] "Följande sida kan inte raderas på grund av dubblett av slugg" msgstr[1] "Följande sidor kan inte raderas på grund av dubbletter av sluggar" msgid "There is no valid destination page for these pages" msgstr "Det finns ingen giltig målsida för dessa sidor" msgid "Yes, move these pages" msgstr "Ja, flytta dessa sidor" msgid "No, don't move" msgstr "Nej, flytta inte" #, python-format msgid "Publish 1 page" msgid_plural "Publish %(counter)s pages" msgstr[0] "Publicera 1 sida" msgstr[1] "Publicera %(counter)s sidor" msgid "Are you sure you want to publish these pages?" msgstr "Är du säker på att du vill publicera dessa sidor?" #, python-format msgid "This page has one unpublished subpage" msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages" msgstr[0] "Denna sida har en opublicerad undersida" msgstr[1] "Denna sida har%(counter)s opublicerade undersidor" msgid "You don't have permission to publish this page" msgid_plural "You don't have permission to publish these pages" msgstr[0] "Du saknar rättigheter att publicera denna sida" msgstr[1] "Du saknar rättigheter att publicera dessa sidor" msgid "Yes, publish" msgstr "Ja, publicera" msgid "No, don't publish" msgstr "Nej, publicera inte" #, python-format msgid "Unpublish 1 page" msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages" msgstr[0] "Avpublicera 1 sida" msgstr[1] "Avpublicera %(counter)s sidor" msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?" msgstr "Är du säker på att du vill avpublicera dessa sidor?" #, python-format msgid "This page has one subpage" msgid_plural "This page has %(counter)s subpages" msgstr[0] "Denna sida har en undersida" msgstr[1] "Denna sida har%(counter)s undersidor" msgid "You don't have permission to unpublish this page" msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages" msgstr[0] "Du saknar rättigheter att avpublicera denna sida" msgstr[1] "Du saknar rättigheter att avpublicera dessa sidor" msgid "Yes, unpublish" msgstr "Ja, avpublicera" #, python-format msgid "Convert alias %(title)s" msgstr "Konvertera alias %(title)s" msgid "Convert alias" msgstr "Konvertera alias" msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?" msgstr "Är du säker på att du vill konvertera denna alias till en vanlig sida?" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denna handling kan inte ångras." msgid "Yes, convert it" msgstr "Ja, konvertera" msgid "No, leave it as an alias" msgstr "Nej, lämna den som ett alias" #, python-format msgid "Delete %(title)s" msgstr "Radera %(title)s" msgid "Are you sure you want to delete this page?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna sida?" #, python-format msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page." msgid_plural "" "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages." msgstr[0] "" "Radering av sidan kommer radera ytterligare %(descendant_count)s undersidor." msgstr[1] "" "Radering av sidan kommer radera ytterligare %(descendant_count)s undersidor." #, python-format msgid "It will also delete %(translation_count)s translation." msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations." msgstr[0] "Den kommer även radera %(translation_count)s översättning." msgstr[1] "Den kommer även radera %(translation_count)s översättningar." #, python-format msgid "This action will delete total %(total_pages)s pages." msgstr "Denna handling kommer att radera totalt %(total_pages)s sidor." #, python-format msgid "Please type %(wagtail_site_name)s to confirm." msgstr "Vänligen ange %(wagtail_site_name)s för att bekräfta." msgid "Yes, delete it" msgstr "Ja, ta bort" msgid "No, don't delete it" msgstr "Nej, ta inte bort" #, python-format msgid "" "Alternatively you can unpublish the page. " "This removes the page from public view and you can edit or publish it again " "later." msgstr "" "Alternativt kan du avpublicera sidan. " "Detta tar bort sidan från webbplatsen och du kan redigera eller publicera " "den igen senare." #, python-format msgid "Move %(title)s" msgstr "Flytta %(title)s" #, python-format msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?" msgstr "Är du säker på att du vill flytta sidan till '%(title)s'?" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to move this page and all of its children into " "'%(title)s'?" msgstr "" "Är du säker på att du vill flytta sidan och alla dess undersidor till " "'%(title)s'?" msgid "Yes, move this page" msgstr "Ja, flytta sidan" msgid "Are you sure you want to unpublish this page?" msgstr "Är du säker på att du vill avpublicera denna sida?" #, python-format msgid "This page has one subpage. Unpublish this too" msgid_plural "" "This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too" msgstr[0] "Denna sida har en undersida. Avpublicera även denna" msgstr[1] "" "Denna sida har%(live_descendant_count)s undersidor. Avpublicera även dessa" msgid "Publish page" msgstr "Publicera sida" #, python-format msgid "" "This page was marked as needing changes at %(task)s in " "%(workflow)s." msgstr "" "Denna sida markerades att förändringar behövs vid %(task)s " "i %(workflow)s." #, python-format msgid "" "This page is currently at %(task)s in %(workflow)s." msgstr "" "Denna sida är för närvarande vid %(task)s i " "%(workflow)s." msgid "Publishing this page will cancel the current workflow." msgstr "Publicering av denna sida avbryter det aktuella arbetsflödet." msgid "Would you still like to publish this page?" msgstr "Vill du fortfarande publicera denna sida?" #, python-format msgid "Copy %(title)s" msgstr "Kopiera %(title)s" msgid "Copy" msgstr "Kopiera" msgid "Copy this page" msgstr "Kopiera denna sida" #, python-format msgid "New %(page_type)s" msgstr "Nya %(page_type)s" msgid "This page has unsaved changes." msgstr "Den här sidan har osparade ändringar." #, python-format msgid "Editing %(page_type)s: %(title)s" msgstr "Redigerar %(page_type)s: %(title)s" msgid "This page is an alias of another page." msgstr "Denna sida är ett alias av en annan sida." msgid "Edit original page" msgstr "Redigera orginalsida" msgid "Convert this alias into an ordinary page" msgstr "Konvertera denna alias till en vanlig sida" #, python-format msgid "Page history for %(subtitle)s" msgstr "Sidohistorik för %(subtitle)s" msgid "Action" msgstr "Handling" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "Date / Time" msgstr "Datum / Tid" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Live version" msgstr "Publicerad version" msgid "Current draft" msgstr "Nuvarande utkast" #, python-format msgid "Exploring %(title)s" msgstr "Utforskar %(title)s" msgid "Select all pages in listing" msgstr "Välj alla sidor i listan" msgid "" "The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. " "Pages created here will not be accessible at any URL until they are " "associated with a site." msgstr "" "Rootnivån är där du kan lägga till nya sajter till din Wagtailinstallation. " "Sidor som skapas här kommer inte vara tillgängliga på något URL förrän de är " "kopplade till en sajt." msgid "Configure a site now." msgstr "Konfigurera en sajt nu." msgid "" "If you just want to add pages to an existing site, create them as children " "of the homepage instead." msgstr "" "Om du bara vill lägga till sidor på en befintlig sajt, skapa dom som " "undersidor av hemsidan istället." msgid "" "Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an " "existing site, create them as children of the homepage." msgstr "" "Sidor som skapas här kommer inte vara tillgängliga på någon URL. För att " "lägga till sidor på en befintlig sajt, skapa dom som undersidor av hemsidan." msgid "" "There is no site set up for this location. Pages created here will not be " "accessible at any URL until a site is associated with this location." msgstr "" "Det finns ingen sajt uppsatt för denna plats. Sidor som skapas här kommer " "inte vara tillgängliga på någon URL förrän en sajt är associerad med denna " "plats." msgid "" "There is no site record for this location. Pages created here will not be " "accessible at any URL." msgstr "" "Det finns inga sidor på denna plats. Sidor som skapas här kommer inte vara " "tillgänglig på någon URL." msgid "This page is locked, by you, to further editing" msgstr "Denna sida är låst, av dig, för fortsatt redigering" msgid "This page is locked to further editing" msgstr "Den här sidan är låst för fortsatt editering" #, python-format msgid "Explore child pages of '%(title)s'" msgstr "Utforska undersidor till '%(title)s'" #, python-format msgid "Add a child page to '%(title)s'" msgstr "Lägg till en undersida till '%(title)s'" msgid "Drag" msgstr "Dra" msgid "Disable ordering of child pages" msgstr "Inaktivera sortering av undersidor" msgid "Sort" msgstr "Sortera" msgid "Enable ordering of child pages" msgstr "Aktivera sortering av undersidor" msgid "Sites menu" msgstr "Sajtmeny" msgid "Pagination" msgstr "Sidnumrering" #, python-format msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s." msgstr "Sida %(page_number)s av %(num_pages)s." msgid "Previous" msgstr "Föregående" msgid "Next" msgstr "Nästa" msgid "This page is protected from public view" msgstr "Denna sida är skyddad från att synas publikt" msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" msgid "Add child page" msgstr "Lägg till undersida" msgid "Review this version" msgstr "Granska denna version" msgid "Compare with current version" msgstr "Jämför med nuvarande version" msgid "Cancel scheduled publish" msgstr "Avbryt schemalagd publicering" #, python-format msgid "There is one matching page" msgid_plural "There are %(counter)s matching pages" msgstr[0] "Det finns en matchande sida" msgstr[1] "Det finns %(counter)s matchande sidor" msgid "Page types" msgstr "Sidtyper" #, python-format msgid "Sorry, no pages match %(query_string)s" msgstr "Ledsen, inga sidor matchar %(query_string)s" msgid "Enter a search term above" msgstr "Ange en sökterm ovan" msgid "No pages use" msgstr "Inga sidor använder" #, python-format msgid "Add %(label)s" msgstr "Lägg till %(label)s" msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" msgid "Set publishing schedule" msgstr "Sätt publiceringsschema" msgid "Choose when this page should go live and/or expire" msgstr "Välj när denna sida ska publiceras och/eller utgå" msgid "Save schedule" msgstr "Spara schema" msgid "Collection management permissions" msgstr "Samling hantering rättigheter" msgid "Add a collection permission" msgstr "Lägg till rättighet för samling" msgid "Last published" msgstr "Senast publicerad" msgid "Last published by" msgstr "Senast publicerad av" msgid "No pages found." msgstr "Inga sidor funna" msgid "No pages match this report's criteria." msgstr "Inga sidor matchade kriterierna för denna rapport." msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" msgid "Locking status" msgstr "Låsstatus" #, python-format msgid "Locked by you at %(locking_date)s" msgstr "Låst av digvid %(locking_date)s" #, python-format msgid "Locked by %(locked_by)s at %(locking_date)s" msgstr "Låstes av %(locked_by)s vid %(locking_date)s" #, python-format msgid "Locked at %(locking_date)s" msgstr "Låstes av %(locking_date)s" msgid "Locked" msgstr "Låst" msgid "No locked pages found." msgstr "Inga upplåsta sidor hittades." msgid "Edit this item" msgstr "Redigera objektet" msgid "By Task" msgstr "Av Uppgift" msgid "Workflow" msgstr "Arbetsflöde" msgid "Page/Snippet" msgstr "Sida/Snutt" msgid "Requested by" msgstr "Begärdes av" msgid "Started at" msgstr "Påbörjades vid" msgid "Incomplete task" msgstr "Ej slutförd uppgift" msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet" msgstr "Inga sidor/snuttar har ännu skickats in för moderering" msgid "By Workflow" msgstr "Av Arbetsflöde" msgid "Completed at" msgstr "Slutfördes vid" #, python-format msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s." msgstr "Sida %(page_num)s av %(total_pages)s." msgid "Toggle breadcrumbs" msgstr "Växla sökvägsnavigering" msgid "Breadcrumb" msgstr "Sökvägsnavigering" msgid "Close dialog" msgstr "Stäng dialog" msgid "Download XLSX" msgstr "Ladda ner XLSX" msgid "Download CSV" msgstr "Ladda ner CSV" msgid "Add comment" msgstr "Lägg till kommentar" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Apply filters" msgstr "Filtrera" msgid "History" msgstr "Historik" #, python-format msgid "New: %(model_name)s" msgstr "Ny: %(model_name)s" #, python-format msgid "Editing %(page_type)s %(title)s" msgstr "Redigerar %(page_type)s %(title)s" msgid "Root" msgstr "Rot" msgid "Current page status:" msgstr "Nuvarande sidstatus:" msgid "Visit the live page" msgstr "Besök live-sidan" msgid "Visible to all. Visit the live page" msgstr "Synlig för alla. Besök live-sidan" msgid "Private. Visit the live page" msgstr "Privat. Besök live-sidan" msgid "Visible to all" msgstr "Synlig för alla" msgid "Toggle section" msgstr "Växla sektion" #, python-format msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s" msgstr "Ej schemalagd revision %(revision.id)s för %(title)s" msgid "Unschedule" msgstr "Schemalägg inte" msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna revision?" msgid "Yes, unschedule" msgstr "Ja, ta bort schemaläggning" msgid "No, don't unschedule" msgstr "Nej, behåll schemaläggning" msgid "Other searches" msgstr "Andra sökningar" msgid "Toggle side panel" msgstr "Växla sidopanel" msgid "Comment notifications" msgstr "Kommentarnotifiering" msgid "Locale: " msgstr "Språk:" #, python-format msgid "Available in %(translations_total)s locales" msgstr "Tillgänglig på %(translations_total)s språk" msgid "No other translations" msgstr "Inga andra översättningar" msgid "Switch locales" msgstr "Växla språk" msgid "Locking: " msgstr "Låsning:" msgid "Unlocked" msgstr "Olåst" msgid "Lock" msgstr "Lås" msgid "Page visibility: " msgstr "Sidans synlighet:" msgid "Once live anyone can view" msgstr "När publicerad kan alla se" msgid "Not visible to the public" msgstr "Ej publikt synlig" msgid "Privacy changes apply to all children of this page too." msgstr "" "Ändring av sekretessinställningar påverkar även alla undersidor till denna " "sida." msgid "Usage" msgstr "Användning" #, python-format msgid "Used %(usage_count)s time" msgid_plural "Used %(usage_count)s times" msgstr[0] "Använd %(usage_count)s gång" msgstr[1] "Använd %(usage_count)s gånger" msgid "Status: " msgstr "Status:" msgid "Edit schedule" msgstr "Redigera schema" msgid "In Moderation" msgstr "Under moderering" msgid "View details" msgstr "Visa detaljer" #, python-format msgid "by %(user)s" msgstr "av %(user)s" msgid "View history" msgstr "Visa historik" msgid "Set schedule" msgstr "Sätt schema" msgid "Preview in mobile size" msgstr "Förhandsgranska i mobilstorlek" msgid "Preview in tablet size" msgstr "Förhandsgranska i tabletstorlek" msgid "Preview in desktop size" msgstr "Förhandsgranska i desktopstorlek" msgid "Preview in new tab" msgstr "Förhandsgranska i ny flik" msgid "Loading" msgstr "Laddar" msgid "Preview is out of date" msgstr "Förhandsgranskning är utdaterad" msgid "Preview mode" msgstr "Förhandsgranskningsläge" msgid "Edit / Review" msgstr "Redigera / Granska" msgid "Workflow history" msgstr "Arbetsflödeshistorik" #, python-format msgid "Requested by %(modified_by)s" msgstr "Begärdes av %(modified_by)s" #, python-format msgid "Started at %(started_at)s" msgstr "Påbörjades vid %(started_at)s" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" msgid "Initial Revision" msgstr "Initial Revision" #, python-format msgid "%(action)s by %(who)s at %(at)s" msgstr "%(action)s av %(who)s vid %(at)s" #, python-format msgid "%(action)s at %(at)s" msgstr "%(action)s vid %(at)s" msgid "with comment:" msgstr "med kommentar:" msgid "Workflow started" msgstr "Arbetsflöde påbörjat" msgid "Workflow completed" msgstr "Arbetsflöde slutfört" #, python-format msgid "%(action)s by %(who)s" msgstr "%(action)s av %(who)s" #, python-format msgid "Workflow history for %(title)s" msgstr "Arbetsflödeshistorik för %(title)s" msgid "Workflow history for" msgstr "Arbetsflödeshistorik för" msgid "Approved task" msgstr "Godkänn uppgift" msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet" msgstr "Denna sida här ännu inte lämnats in för moderering" #, python-format msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet" msgstr "Denna %(model_name)s har inte skickats in för moderering ännu" msgid "" "JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.
" "Here are the instructions how to enable JavaScript in your web " "browser." msgstr "" "JavaScript krävs för att använda Wagtail, men är för närvarande avstängt." "
Här finns instruktioner hur du aktiverar JavaScript i " "din webbläsare." msgid "Skip to main content" msgstr "Hoppa till huvudinnehåll" msgid "View Wagtail quick actions" msgstr "Se Wagtail snabbhandlingar" msgid "Issues found" msgstr "Problem hittades" msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" msgid "Warnings" msgstr "Varningar" msgid "Add a child page" msgstr "Lägg till en undersida" msgid "Show in Explorer" msgstr "Visa i utforskaren" #, python-format msgid "" "This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s " "pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you " "sure you want to delete this workflow?" msgstr "" "Detta arbetsflöde pågår för närvarande på %(workflow_states_in_progress)s " "sidor. Radering av detta arbetsflöde avbryter modereringen av dessa sidor. " "Är du säker på att du vill radera detta arbetsflöde?" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Are you sure you want to disable this workflow?" msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera detta arbetsflöde?" msgid "Yes, disable" msgstr "Ja, inaktivera" msgid "Are you sure you want to disable this task?" msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera denna uppgift?" msgid "Assign your workflow to pages" msgstr "Tilldela ditt arbetsflöde till sidor" msgid "Assign your workflow to snippets" msgstr "Tilldela arbetsflöde till stutt" msgid "Creating…" msgstr "Skapar..." msgid "Create" msgstr "Skapa" #, python-format msgid "" "Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its " "child pages will also use this workflow. See the list of the pages your workflow applies to." msgstr "" "Arbetsflöden påverkar också undersidor. Om du väljer en ny föräldersida så " "kommer även undersidor använda detta arbetsflöde. Visa listan med sidor ditt arbetsflöde påverkar." msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages." msgstr "Detta arbetsflöde är inaktiverat och kan inte tilldelas några sidor." msgid "Used on the following active workflows" msgstr "Används på följande aktiva arbetsflöden" msgid "Not used" msgstr "Används ej" #, python-format msgid "+%(counter)s more" msgid_plural "+%(counter)s more" msgstr[0] "+%(counter)s till" msgstr[1] "+%(counter)s till" msgid "Assigned pages" msgstr "Tilldelade sidor" msgid "Page" msgstr "Sida" msgid "Assign to another page" msgstr "Tilldela till en annan sida" msgid "Hide disabled workflows" msgstr "Dölj inaktiverade arbetsflöden" msgid "Show disabled workflows" msgstr "Visa inaktiverade arbetsflöden" msgid "Used by" msgstr "Används av" #, python-format msgid "1 page" msgid_plural "%(counter)s pages" msgstr[0] "1 sida" msgstr[1] "%(counter)s sidor" #, python-format msgid "Step %(step_number)s" msgstr "Steg %(step_number)s" #, python-format msgid "" "No workflows have been created. Why not add one?" msgstr "" "Inga arbetsflöden har skapats. Varför inte skapa " "ett?" #, python-format msgid "" "There are no enabled workflows. Why not add one?" msgstr "" "Det finns inga aktiva arbetsflöden. Varför inte skapa ett?" msgid "Choose which type of task you'd like to create." msgstr "Välj vilken typ av uppgift du vill skapa." msgid "Choose a task" msgstr "Välj en uppgift" msgid "New" msgstr "Ny" msgid "Existing" msgstr "Existerande" msgid "Choose a different task type" msgstr "Välj en annan uppgiftstyp" msgid "Task type" msgstr "Uppgiftstyp" msgid "Used on" msgstr "Används på" #, python-format msgid "Sorry, no tasks match \"%(query_string)s\"" msgstr "Ledsen, inga uppgifter matchar \"%(query_string)s\"" msgid "You haven't created any tasks." msgstr "Du har inte skapat några uppgifter." msgid "" "Why not create one now?" msgstr "" "Varför inte skapa en nu?" msgid "Hide disabled tasks" msgstr "Dölj inaktiverade uppgifter" msgid "Show disabled tasks" msgstr "Visa inaktiverade uppgifter" #, python-format msgid "" "No tasks have been created. Why not add one?" msgstr "" "Inga uppgifter har skapats. Varför inte skapa en?" #, python-format msgid "" "There are no enabled tasks. Why not add one?" msgstr "" "Det finns inga aktiva uppgifter. Varför inte skapa " "en?" #, python-format msgid "Pages that use workflow '%(name)s'" msgstr "Sidor som använder arbetsflöde '%(name)s'" msgid "Pages that use workflow" msgstr "Sidor som använder arbetsflöde" msgid "Submitted" msgstr "Inlämnad" msgid "Not started" msgstr "Ej påbörjad" #, python-format msgid "Changes requested by %(requested_by)s" msgstr "Förändringar har begärts av %(requested_by)s" msgid "Changes requested" msgstr "Ändringar begärs" #, python-format msgid "Approved by %(approved_by)s" msgstr "Godkändes av %(approved_by)s" msgid "Published" msgstr "Publicerad" msgid "See full history" msgstr "Visa full historik" msgid "More" msgstr "Mer" msgid "0 minutes" msgstr "0 minuter" msgid "just now" msgstr "precis nu" #, python-format msgid "%(time_period)s ago" msgstr "%(time_period)s sedan" #, python-format msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s" msgstr "vid %(time)s av %(user_display_name)s" #, python-format msgid "at %(time)s" msgstr "vid %(time)s" #, python-format msgid "%(time)s by %(user_display_name)s" msgstr "%(time)s av %(user_display_name)s" #, python-format msgid "just now by %(user_display_name)s" msgstr "precis nu av%(user_display_name)s" #, python-format msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s" msgstr "%(time_period)s sedan av %(user_display_name)s" msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #, python-format msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s" msgstr "Skickad till %(task_name)s %(started_at)s" #, python-format msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s" msgstr "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s" msgid "Toggle status" msgstr "Växla status" msgid "Toggle comments" msgstr "Växla kommentarer" msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" msgid "Toggle preview" msgstr "Växla förhandsgranskning" msgid "Select page" msgstr "Välj sida" #, python-format msgid "" "Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in " "ascending order." msgstr "" "Sortera ordningen på undersidorna inom '%(parent)s' efter '%(label)s' i " "stigande ordning." #, python-format msgid "" "Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in " "descending order." msgstr "" "Sortera ordningen på undersidorna inom '%(parent)s' efter '%(label)s' i " "fallande ordning." msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" msgid "Name and Email" msgstr "Namn och e-post" msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" msgid "Locale" msgstr "Plats" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "Your account settings have been changed successfully!" msgstr "Dina kontoinställningar har uppdaterats med bra resultat!" msgid "You have been successfully logged out." msgstr "Du har framgångsrikt loggats ut." msgid "Select" msgstr "Välj" msgid "Collections" msgstr "Samlingar" msgid "Add a collection" msgstr "Lägg till en samling" msgid "Add collection" msgstr "Addera samling" #, python-format msgid "Collection '%(object)s' created." msgstr "Samling '%(object)s' skapad." #, python-format msgid "Collection '%(object)s' updated." msgstr "Samling '%(object)s' uppdaterad." msgid "The collection could not be saved due to errors." msgstr "Samlingen kunde inte sparas pga fel." msgid "Delete collection" msgstr "Radera samling" #, python-format msgid "Collection '%(object)s' deleted." msgstr "Samling '%(object)s' raderad." msgid "Are you sure you want to delete this collection?" msgstr "Är du säker på att du vill radera denna samling?" msgid "Home" msgstr "Hem" #, python-format msgid "Edit this %(model_name)s" msgstr "Redigera denna %(model_name)s" msgid "Workflow progress" msgstr "Arbetsflöde framsteg" #, python-format msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated." msgstr "%(model_name)s '%(object)s' uppdaterad." #, python-format msgid "%(model_name)s '%(object)s' created." msgstr "%(model_name)s '%(object)s' skapad." #, python-format msgid "Workflow on %(model_name)s '%(object)s' has been restarted." msgstr "Arbetsflöde på %(model_name)s '%(object)s' har startats om." #, python-format msgid "" "Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been published." msgstr "" "Version från %(timestamp)s av %(model_name)s '%(object)s' har blivit " "publicerad." #, python-format msgid "" "Version from %(timestamp)s of %(model_name)s '%(object)s' has been scheduled " "for publishing." msgstr "" "Version från %(timestamp)s av %(model_name)s '%(object)s' har blivit " "schemalagt för publicering." #, python-format msgid "Search %(model_name)s" msgstr "Sök %(model_name)s" #, python-format msgid "Edit '%(title)s'" msgstr "Redigera '%(title)s'" msgid "Inspect" msgstr "Inspektera" #, python-format msgid "Delete '%(title)s'" msgstr "Radera '%(title)s'" msgid "Editing" msgstr "Redigerar" msgid "Inspecting" msgstr "Inspekterar" msgid "Earliest" msgstr "Tidigast" msgid "Latest" msgstr "Senast" #, python-format msgid "'%(object)s' unpublished." msgstr "'%(object)s' avschemalagd." #, python-format msgid "Version %(revision_id)s of \"%(object)s\" unscheduled." msgstr "Version %(revision_id)s av \"%(object)s\" avschemalagd." #, python-format msgid "revision %(revision_id)s of \"%(object)s\"" msgstr "revision %(revision_id)s av \"%(object)s\"" msgid "Usage of" msgstr "Användning av" msgid "Field" msgstr "Fält" #, python-format msgid "(Private %(object)s)" msgstr "(Privat %(object)s)" #, python-format msgid "Edit this %(object)s" msgstr "Redigera %(object)s" msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" msgid "Delete selected pages" msgstr "Radera valda sidor" msgid "1 page has been deleted" msgstr "1 sida har raderats" #, python-format msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted" msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted" msgstr[0] "1 sida och %(num_child_objects)d undersida har raderats" msgstr[1] "1 sida och %(num_child_objects)d undersidor har raderats" #, python-format msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted" msgstr "%(num_parent_objects)d sidor har raderats" #, python-format msgid "" "%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been " "deleted" msgid_plural "" "%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been " "deleted" msgstr[0] "" "%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersida har raderats" msgstr[1] "" "%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersidor har " "raderats" msgid "Select a new parent page" msgstr "Välj ny föräldersida" msgid "Move selected pages" msgstr "Flytta valda sidor" #, python-format msgid "%(num_pages)d page has been moved" msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved" msgstr[0] "%(num_pages)d sida har flyttats" msgstr[1] "%(num_pages)d sidor har flyttats" msgid "Publish selected pages" msgstr "Publicera valda sidor" msgid "1 page has been published" msgstr "1 sida har blivit publicerad" #, python-format msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published" msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published" msgstr[0] "1 sida och %(num_child_objects)d undersida har publicerats" msgstr[1] "1 sida och %(num_child_objects)d undersidor har publicerats" #, python-format msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published" msgstr "%(num_parent_objects)d sidor har publicerats" #, python-format msgid "" "%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been " "published" msgid_plural "" "%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been " "published" msgstr[0] "" "%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersida har " "publicerats" msgstr[1] "" "%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersidor har " "publicerats" msgid "Unpublish selected pages" msgstr "Avpublicera valda sidor" msgid "1 page has been unpublished" msgstr "1 sida har blivit avpublicerad" #, python-format msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished" msgid_plural "" "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished" msgstr[0] "1 sida och %(num_child_objects)d undersida har blivit avpublicerad" msgstr[1] "" "1 sida och %(num_child_objects)d undersidor har blivit avpublicerade" #, python-format msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished" msgstr "%(num_parent_objects)d sidor har blivit avpublicerade" #, python-format msgid "" "%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been " "unpublished" msgid_plural "" "%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been " "unpublished" msgstr[0] "" "%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersida har blivit " "avpublicerad" msgstr[1] "" "%(num_parent_objects)d sidor och %(num_child_objects)d undersidor har blivit " "avpublicerade" #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page." msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit konverterad till en vanlig sida." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied." msgstr "Sida '%(page_title)s' och %(subpages_count)s undersida kopierad." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' copied." msgstr "Sida '%(page_title)s' kopierad." msgid "View draft" msgstr "Se utkast" msgid "View live" msgstr "Visa publicerad" #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' created." msgstr "Sida '%(page_title)s' skapad." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing." msgstr "Sida '%(page_title)s' skapad och schemalagd för publicering." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' created and published." msgstr "Sida '%(page_title)s' skapad och publicerad." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation." msgstr "Sida '%(page_title)s' skapad och inlämnad för moderering." msgid "The page could not be created due to validation errors" msgstr "Sidan kunde ej bli skapad p.g.a. valideringsfel" #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' deleted." msgstr "Sida '%(page_title)s' raderad." msgid "This page is currently awaiting moderation" msgstr "Sidan väntar på moderering" #, python-format msgid "" "Page '%(page_title)s' has been replaced with version from " "%(previous_revision_datetime)s." msgstr "" "Sidan '%(page_title)s' har blivit ersatt med version från " "%(previous_revision_datetime)s." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' has been updated." msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit uppdaterad." #, python-format msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled." msgstr "Arbetsflöde på sida '%(page_title)s' har avbrutits." #, python-format msgid "" "Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has " "been scheduled for publishing." msgstr "" "Versionen från %(previous_revision_datetime)s av sida '%(page_title)s' har " "blivit schemalagd för publicering." #, python-format msgid "" "Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for " "publishing." msgstr "" "Sida '%(page_title)s' är publicerad och denna version har blivit schemalagd " "för publicering." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing." msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit schemalagd för publicering." #, python-format msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published." msgstr "" "Versionen från %(datetime)s av sida '%(page_title)s' har blivit publicerad." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' has been published." msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit publicerad." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation." msgstr "Sida '%(page_title)s' har blivit inlämnad för moderering." #, python-format msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted." msgstr "Arbetsflödet på sidan '%(page_title)s' har startats om." msgid "The page could not be saved as it is locked" msgstr "Sidan kunde inte sparas eftersom den är låst" msgid "The page could not be saved due to validation errors" msgstr "Sidan kunde inte sparas p.g.a. valideringsfel" msgid "Hide commenting actions" msgstr "Göm kommenteringshandlingar" msgid "Page history" msgstr "Sidhistorik" msgid "" "Press enter to select an item, use up and down arrows to move the item, " "press enter to complete the move or escape to cancel the current move." msgstr "" "Tryck på enter för att välja ett objekt, använd upp och ner pilarna för att " "flytta objektet, tryck på enter för att slutföra flytten eller escape för " "att avbryta flytten." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked." msgstr "Sida '%(page_title)s' är nu olåst." #, python-format msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation." msgstr "Sidan '%(page_title)s' väntar för närvarande inte på moderering." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' published." msgstr "Sida '%(page_title)s' publicerad." msgid "Failed to send approval notifications" msgstr "Misslyckades att skicka godkännande notifieringar" #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' rejected for publication." msgstr "Sida '%(page_title)s' avvisad för publicering." msgid "Failed to send rejection notifications" msgstr "Misslyckades att skicka nekande notifieringar" #, python-format msgid "" "The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make " "sure the slug is unique and try again" msgstr "" "URL-fragmenten '%(page_slug)s' är redan i användning av den valda " "huvudsidan. Se till att URL-fragmentet är unik och försök igen." #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' moved." msgstr "Sida '%(page_title)s' flyttad." #, python-format msgid "" "You are viewing a previous version of this page from %(created_at)s " "by %(user)s" msgstr "" "Du tittar på en tidigare version av sidan från %(created_at)s av " "%(user)s" #, python-format msgid "Page '%(page_title)s' unpublished." msgstr "Sida '%(page_title)s' opublicerad." msgid "Pages using" msgstr "Sidor som använder" #, python-format msgid "" "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task " "'%(task_name)s'." msgstr "" "Sidan '%(page_title)s' väntar för närvarande inte på moderering i uppift " "'%(task_name)s'." msgid "Last published before" msgstr "Senast publicerad innan" msgid "Aging pages" msgstr "Äldre sidor" msgid "Last published at" msgstr "Senast publicerad vid" msgid "Site history" msgstr "Sajthistorik" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Action type" msgstr "Handlingsstatus" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tid" msgid "Locked pages" msgstr "Låsta sidor" msgid "Show" msgstr "Visa" msgid "Awaiting my review" msgstr "Inväntar min granskning" msgid "Workflows" msgstr "Arbetsflöden" msgid "Page/Snippet ID" msgstr "Sida/Snutt ID" msgid "Page/Snippet Title" msgstr "Sid-/snutt-rubrik" msgid "Workflow tasks" msgstr "Arbetsflödesuppgifter" msgid "Requested By" msgstr "Begärdes av" msgid "Add a workflow" msgstr "Lägg till arbetsflöde" msgid "New workflow" msgstr "Nytt arbetsflöde" #, python-format msgid "Workflow '%(object)s' created." msgstr "Arbetsflöde '%(object)s' skapad." msgid "Editing workflow" msgstr "Redigerar arbetsflöde" #, python-format msgid "Workflow '%(object)s' updated." msgstr "Arbetsflöde '%(object)s' uppdaterades." msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" msgid "Disable workflow" msgstr "Inaktivera arbetsflöde" #, python-format msgid "Workflow '%(object)s' disabled." msgstr "Arbetsflöde '%(object)s' inaktiverat." #, python-format msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled." msgstr "Arbetsflöde '%(workflow_name)s' aktiverat." #, python-format msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'." msgstr "Arbetsflöde togs bort från Sida '%(page_title)s'." msgid "New workflow task" msgstr "Ny arbetsflödesuppgift" #, python-format msgid "Task '%(object)s' created." msgstr "Uppgift '%(object)s' skapad." msgid "Editing workflow task" msgstr "Redigerar arbetsflödesuppgift" #, python-format msgid "Task '%(object)s' updated." msgstr "Uppgift '%(object)s' uppdaterad." #, python-format msgid "Editing %(task_type)s" msgstr "Redigerar %(task_type)s" msgid "Disable task" msgstr "Inaktivera uppgift" #, python-format msgid "Task '%(object)s' disabled." msgstr "Uppgift '%(object)s' inaktiverad.." #, python-format msgid "Task '%(task_name)s' enabled." msgstr "Uppgift '%(task_name)s' aktiverad." msgid "Choose another" msgstr "Välj en annan" msgid "Pages" msgstr "Sidor" #, python-format msgid "Preview draft version of '%(title)s'" msgstr "Förhandsvisa utkast till version av '%(title)s'" #, python-format msgid "View live version of '%(title)s'" msgstr "Visa live-version av '%(title)s'" #, python-format msgid "Move page '%(title)s'" msgstr "Flytta sida '%(title)s'" #, python-format msgid "Copy page '%(title)s'" msgstr "Kopiera sida '%(title)s'" #, python-format msgid "Delete page '%(title)s'" msgstr "Radera sida '%(title)s'" #, python-format msgid "Unpublish page '%(title)s'" msgstr "Avpublicera sidan '%(title)s'" #, python-format msgid "View page history for '%(title)s'" msgstr "Visa sidohistorik för '%(title)s'" msgid "Sort menu order" msgstr "Sortera menyordning" #, python-format msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'" msgstr "Ändra sortering på undersidor till '%(title)s'" #, python-format msgid "Heading %(level)d" msgstr "Rubrik %(level)d" msgid "Bulleted list" msgstr "Punktlista" msgid "Numbered list" msgstr "Numrerad lista" msgid "Blockquote" msgstr "Blockcitat" msgid "Bold" msgstr "Fetstil" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" msgid "Link" msgstr "Länk" msgid "Superscript" msgstr "Exponent" msgid "Subscript" msgstr "Index" msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstruket" msgid "Code" msgstr "Kod" msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #, python-format msgid "What's new in Wagtail %(version)s" msgstr "Vad är nytt i Wagtail %(version)s" msgid "Editor Guide" msgstr "Redaktörshandbok" msgid "Help" msgstr "Hjälp" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Choose an item" msgstr "Välj ett objekt" msgid "Choose another item" msgstr "Välj ett annat objekt" msgid "Clear choice" msgstr "Rensa val" msgid "Choose another page" msgstr "Välj annan sida" msgid "Tags can only consist of a single word, no spaces allowed." msgstr "Taggar kan bara bestå av ett ord, mellanslag ej tillåtna." msgid "Choose another task" msgstr "Välj en annan uppgift" msgid "Edit this task" msgstr "Redigera denna uppgift"